segunda-feira, 2 de julho de 2018

Do not go gentle into that good night (Dylan Thomas)


Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,
Because their words had forked no lightning they
Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright
Their frail deeds might have danced in a green bay,
Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,
And learn, too late, they grieved it on its way,
Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight
Blind eyes could blaze like meteors and be gay,
Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,
Curse, bless, me now with your fierce tears, I pray.
Do not go gentle into that good night.
Rage, rage against the dying of the light

Não entres nessa noite docilmente (Dylan Thomas)




Não entres nessa noite docilmente,
A velhice deve arder em delírio ao fim do dia.
Lances contra a luz que se apaga um grito demente

O sábio, para quem a morte é certa e segura,
Sabe que sua palavra não retém a luz que via,
E não entra nessa noite com doçura.

O homem bom, que nas últimas ondas pressente
Suas débeis façanhas esvanecer na verde baía,
Lança contra a luz que se apaga um grito demente.

Os insanos, que quiseram agarrar e cantar o sol em sua loucura,
Tarde demais aprenderam que o oprimiam em sua travessia,
E não entram nessa noite com doçura.

O homem grave, que diante da morte vê como cego vidente
Olhos opacos como astros resplandecerem de alegria,
Lança contra a luz que se apaga um grito demente.

E tu, meu pai, agora distante nessa triste altura,
Amaldiçoa-me, abençoa-me com tua lágrima arredia
Não entres nessa noite com doçura
Lança contra a luz que se apaga um grito de loucura.